原住民族語言線上詞典
前言

太魯閣族受到外來侵略與影響以來(主要以1986年日本進駐花蓮地區發生新城事件為始),太魯閣語即與族群本身的政治、經濟與文化等轉變而受到干擾,更甚者是以禁說「太魯閣語」的處境呈現過去以來的樣貌。除了政治上的干預之外,學術界的分類也困擾太魯閣族面對本身語言的認知與傳承,來自泰雅族、賽德克族的分類束縛終在二十世紀末由社會環境、開放民主與正名運動的刺激有鬆動的契機,更在二十一世紀出集結太魯閣族的認同力量迫使政府承認太魯閣族的獨立性、民族性與自主性。

台灣原住民族語言的書寫是從聖經、聖經譯本或坊間各種書寫文本,出現羅馬拼音、漢字拼讀、日文假名及注音符號的形式出現,但以羅馬拼音最為普遍通行。太魯閣族語言亦是從教會聖經譯本開始書寫保存工作。1954年經由台灣基督長老教會太魯閣區會向台灣聖經公會申請准予翻譯族語新約聖經,並於1963年完成這項文化記錄工程。當時書寫系統採注音符號,共有22個字母,其中15個為ㄅㄇㄉㄋㄌㄍㄏㄨㄧㄚㄙㄦㄜㄠㄞ,其餘的7個為ㄅㄉㄍㄍㄏ十兀。

1980年因通用性、使用性及國際性的需求著手修訂及使用羅馬拼音29個字母。有19個子音:b c d g h j k l m n p q r s t w x y ng;有5個母音:a e i o u;另外有5個結合音:aw ay ey ow uy ,奠定太魯閣族語書寫系統的基礎。